Archive for February, 2012


Die meiste Zeit wird an kunstferne Bürokratie verschwendet. Aber wenn das Theater etwas Lebendiges ist, dann sollte es jedes Mal gleich lebendig sein. Die Lebendigkeit einer Aufführung kann nicht daran gemessen werden, ob ein Schauspieler in verschiedenen Vorstellungen an unterschiedlichen Orten hustet…

Dieses alte Sprichwort verwende ich oft. Oder vielmehr mache ich daraus ein Motto für meine Theaterrecherche und -arbeit. Die Art von Theater, bei der endlose Probenarbeit nichts anderes als die Vorbereitung auf eine endgültige Aufführung ist, interessiert mich nicht mehr. Genau das stört mich daran: dass Theaterprozess und Proben sich ausschließlich auf ein Produkt hin orientieren (more…)


Mostly, I wasted time on things that have little to do with art. But if theatre is a living thing, it should be equally alive every single time: the aliveness of the theatre performance cannot be measured by one actor coughing in a different spot during different performances…

I often use this old adage, or better, paraphrase it and use it as my personal motto in researching and creating theatre. The type of theatre with endless rehearsals that are nothing more than the preparation for a final revelation no longer interests me. What bothers me is exactly that: the theatre processes, rehearsals… always orientated towards the product (more…)


interessiert Sie die aktuelle Lage des Theaters in der Slowakei? In dem Fall möchte ich bekanntgeben, dass das Theaterensemble, das aus mehreren slowakischen Kandidaten ausgesucht und nach Wiesbaden eingeladen wurde, gerade sein Dach über dem Kopf verloren hat.

Wie das möglich ist? Ganz einfach! Die Spielstätte – übrigens kein sehr theatralischer Raum: ohne Bühne, Hinterbühne, ohne Ausstattung, mit einem Minimum an Reflektoren und fast ohne Theatertechnik – die ganz simpel A4 hieß, lag im Zentrum der Stadt und wurde von mehreren unabhängigen Theatergruppen genutzt, unter ihnen auch das Theater SkRAT. Und der Besitzer dieses Gebäudes, das Kultusministerium der Slowakischen Republik mitsamt seinem Organisationsteam, hat beschlossen, es einfach zu vermieten. (more…)


Are you interested in the current situation of the theatre in Slovakia? In that case, I would like to announce that the theatre company that was chosen from among several Slovak candidates to come to Wiesbaden, has just lost the roof above its head.

How is that possible? It’s simple! The venue – not a very theatrical space, by the way: no stage, no backstage, no facilities, a minimum of lanterns and hardly any technical equipment – simply called A4, was at the city’s centre and was used by various independent theatre companies, among them Theatre SkRAT. And the building’s owner, the Slovak republic’s Ministry of Culture and its organisation team simply decided to rent it out. (more…)


When I started the political satire programme “An hour of laughter” two years ago, I thought nothing of playing the buffoon.

It has been noted that I have an inclination towards exhibitionism – yes, that is one dimension of my “role”. I don’t mind disguising myself. I guess that this is part of a sense of alienation, of an inability to really participate in everything that has occurred in my life. I still feel like a young man of 25 or 30, who woke up with a feeling of longing for death and hasn’t been able to shake this nightmare ever since. (more…)


Als ich vor zwei Jahren beim „Journal TV” die politische Satiresendung „Die Stunde des Lachens” begann, hielt ich es für selbstverständlich, den Hanswurst zu spielen.

Schon immer hatte ich diese Neigung in mir, die mir gefällt und wegen der ich mich gleichzeitig schäme. Nur als Student gab ich dieser Neigung freien Lauf, und oft begreife ich nicht, dass mich nicht viele Menschen so kennen. Das heutige Publikum kennt mich durch das Prisma der seriösen Sachen, die ich in den letzten zwanzig Jahren gemacht habe. Das heißt Prosa, Theaterstücke, Journalistisches. (more…)


Când am început cu doi ani în urmă să realizez emisiunea de satiră politică „Ora de Ras” la „Jurnal TV”, mi s-a părut firesc să o fac pe histrionul.

Am avut mereu în mine această dimensiune, care îmi place şi de care mi-e jenă. Nu am exteriorizat-o decât în studenţie şi adesea nu realizez că multă lume nu m-a văzut atunci. Publicul de azi mă percepe  prin prisma lucrurilor „serioase” pe care le-am făcut în ultimii douăzeci de ani. Adică a prozei, a dramaturgiei, a jurnalisticii. (more…)


Jede Marktstrategie lenkt von der einzig wahren Frage ab: Was und wer sind wir und was ist der Sinn des Lebens?

In den vergangenen Jahren wurde das Wort “dringlich” zunehmend mit neuen Stücken in Verbindung gebracht. Ich finde, Dringlichkeit gehört eher zu einer Krankenwagenfahrt. Und in den Enthüllungsjournalismus. Das Theater ist eher das Ergebnis von Reflexion als eine unmittelbare Reaktion. Und es geht ihm eher um das Formulieren von Fragen als um eine Stellungnahme. (more…)


Any kind of market strategy is moving away from the only real question – what and who are we and what is the purpose of life?

In recent years a word that has started to be associated with new plays is ‘urgent’. It seems to me that urgent is something that ambulances should be. And investigative journalism. Theatre is a product of reflection rather than immediate reaction. And it’s about asking questions rather then taking sides. (more…)


Mich als Dramatikerin beschäftigt momentan eine Schaffenskrise. Ich weiß, dass etwas zu Ende gegangen ist. Eine bestimmte Schreibweise – eine Art, mich schreibend auszudrücken -  erscheint mir verbraucht.

Ich frage mich ständig, wonach suche ich jetzt? Woran glaube ich? Wer bin ich? Ich bin nicht mehr ganz so jung. Die Begeisterung und das Glücksgefühl, die mich zu Beginn meines Schreibens (und meiner Karriere) begleiteten, sind verschwunden. (more…)


What is most important for me as a playwright is that I am going through a writer’s crisis. I know that something has ended. Certain ways of writing – of expressing myself through writing – have been over-explored.

I keep asking myself what I am looking for now? What I believe in? Who I am? I am not so young anymore. The enthusiasm and happiness that accompanied me at the beginning of my writing (and career) are gone. (more…)


Not a jester, however, who insolently confronts the king with his bad deeds and weaknesses, but a servile jester.

At a writers’ residency of the “Maison d’Europe et d’Orient” in Paris (November – December 2011), I worked on a comedy which is treating the Kosovo’s declaration of independence three years ago. As in the end of some movies, when they show the funniest outtakes from the shoot; similarly, I wanted to show this doubtlessly great historic event – the birth of Europe’s youngest state – from a different perspective. (more…)


Aber nicht als ein Hofnarr, der dem König seine schlechten Taten und Schwächen frech und unverschämt unter die Nase reibt, sondern als ein unterwürfiger Hofnarr.

Während einer Schreibresidenz in der „Maison d’Europe et d’Orient“ im November und Dezember 2011 in Paris arbeitete ich an einer Komödie über die Unabhängigkeitserklärung des Kosovo vor drei Jahren. So wie nach vielen Filmen die witzigen Outtakes der Dreharbeiten gezeigt werden, wollte ich dieses zweifelsfrei große historische Ereignis – die Geburt des jüngsten Staates Europas – ebenfalls aus einer anderen Perspektive zeigen. (more…)


Është dhjetor, pak ditë para krishtëlindjeve. Paris. Po përpiqem të shkruaj, pavarësisht se tundimi për t’parë secilin cep të Parisit është i madh. I ardhur këtu në një rezidencë shkrimi dymujore të Maison d’europe et d’Orient, përmes një programi të Ile-de-France, po punoj në një dramë të re, shkrimi i së cilës po më jep shumë kënaqësi. Them se është e bazuar mbi ngjarje të vërteta. (more…)


Wenn man über die aktuelle Theatersituation hier in Island nachdenkt, dann ist „Risikofreude“ nicht das erste Wort, das einem einfällt. Wir fordern eine Richtlinie, die die Rolle des Nationaltheaters neu definiert.

Während der vergangenen Monate wurde viel über die Rolle des Autors im Theater diskutiert. Diese Diskussion kam auf, weil wir, die Autoren, uns vernachlässigt fühlen. Unter dem künstlerischen Personal unserer Theater sind keine Autoren. Und nur selten wird ein Autor beauftragt, ein Theaterstück zu schreiben. Bei uns sieht es so aus: wir klopfen an schwere Türen und bieten unsere Stücke zur Begutachtung an. (more…)


Risktaking is not the first thought that comes to mind when thinking of the current situation in our theatres here in Iceland. Authors ask for a policy that defines the role of the National Theatre in a new way.

During the past few months we have been discussing the role of the writer in the theatre. The reason for this discussion is that we, the writers, feel that we have been left out. There are no writers amongst our theatres’ permanent artistic staff. And rarely is a writer commissioned to write a play for the theatre. Our scenario is as follows: knocking on heavy doors, offering our plays for inspection. (more…)


Besonders wurde die Dramatik seit Beginn des 21. Jahrhunderts belebt: so wurde z.B. 2003 ein Dramatikerverband gegründet.

Als ich Mitte der 1990er Jahre begann, Stücke zu schreiben, durchlebte die Ukraine eine wirtschaftlich und gesellschaftlich schwierige Zeit des Umbruchs. Nur wenige der früher führenden Autoren konnten sich in die neue Zeit retten. Eine Theaterreform gab es nicht und neue ukrainische Stücke wurden kaum noch aufgeführt, da ihre staatliche Unterstützung abgeschafft worden war. So wurde die Dramatik zu einer freien Kunst, (more…)


Especially since the beginning of the 21st century, Ukrainian drama has seen a strong surge of activity.

When I began writing plays in the mid 1990s, Ukraine was going through a difficult period of economic and social transition. Only very few of the formerly leading playwrights were able to make it into the new era. There was no theatre reform and hardly any performances of new Ukrainian plays, since their funding had been abolished. And so dramaturgy became a free art, (more…)


The new Estonian Theatre and its speechlessness

A few years ago, playwright’s theatre became fashionable in Estonia. This may have been because even though quite some years had passed since the singing revolution, or rather Estonia’s escape from the Soviet Union, nothing at all had changed in our theatre:
Directors directed, actors acted and the state contributed – as far as possible – the necessary funding. (more…)