Archive for March, 2012


Before a character enters the stage with its luggage of words, the author has to seize these words. The author takes hold of words whenever he wants and gives them to whom he likes. But are we really sure of this? Of the author “giving” words?

Personally, I would rather say that I impose words and revoke them. The character exists only as a linguistic identity and cannot speak for itself. It doesn’t have a voice of its own. It has nothing to say. (more…)


Bevor eine Person mit ihrem Wortgepäck auf die Bühne tritt, muss der Autor das Wort ergreifen. Der Autor ergreift das Wort, wann er will und  erteilt es wem er will. Aber ist das denn so sicher?

Dass der Autor das Wort „erteilt“. Ich persönlich würde eher sagen, ich zwinge das Wort auf und entziehe es wieder. Die Figur existiert nur als sprachliche Identität und kann nicht alleine sprechen. Sie hat keine eigene Stimme. Sie hat nichts zu sagen. (more…)


Mais avant qu’un personnage entre en scène avec son barda de mots, il faut bien que l’auteur la prenne, la parole. L’auteur prend la parole quand ça lui chante puis la donne à qui il veut. Mais est-ce si sûr ?

Prendre la parole, c’est l’enjeu primordial et vital de celui qui entre en scène. Prendre la parole veut dire qu’on la vole, oui. Au temps. Pas forcément à quelqu’un. Ce n’est pas à moi de parler, mais je parle quand même. Mais il y a ceux aussi qui n’y parviennent pas (more…)


… dann startet NEUE STÜCKE AUS EUROPA mit seinem Jubiläum zum 20-jährigen Bestehen. Noch einmal schlafen, dann kann hier in einem Live-Blog von der zweiten Pressekonferenz nachgelesen werden, welche Stücke sich zu den ersten zehn Einladungen gesellen dürfen.

10.43: Seit einer halben Stunde suche ich im großen Foyer in Wiesbaden den Internetzugang. Das Laptop fühlt sich wohl, wo es so hübsch durch die Gegend getragen wird. (more…)


Seit den Präsidentschaftswahlen vom 19. Dezember 2010 wurde eine schwarze Liste mit Namen von Kulturschaffenden veröffentlicht. Das Land ist noch weniger frei und offen als vorher. Das Theater bleibt von diesen gesellschaftlichen Umwälzungen nicht unberührt.

In den letzten zwei Jahren hat sich Weißrussland verändert. Nach den Präsidentschaftswahlen am 19. Dezember 2010 sind düstere Zeiten über das Land hereingebrochen – geradezu mittelalterliche. Acht von zehn Präsidentschaftskandidaten wurden festgenommen, einige sind bis heute in Haft. Der Dichter und Präsidentschaftskandidat Wladimir Nekljaew wurde noch am Tag der Wahlen brutal zusammengeschlagen. (more…)


Since the presidential elections on 19 December 2010 a blacklist containing names of creative artists was published. The country is even less free and open than before. The theatre has not remained unaffected by these upheavals in society. Belarus theatre has turned to classical drama.

Belarus has changed during the last two years. Since the presidential elections on 19 December 2010, dark times have descended on the country – downright medieval times. Eight out of ten presidential candidates were arrested; some of them are still in custody today. The poet and presidential candidate Vladimir Neklyaev was brutally beaten up on the very day of the elections. (more…)


За два года Беларусь изменилась. После президентских выборов, которые произошли 19 декабря 2010 года, страна погрузилась в сумрачные времена, почти средневековье. 8 из 10 кандидатов в президенты были арестованы, несколько сидят в тюрьмах до сих пор. Поэт и кандидат в президенты Владимир Некляев был жестоко избит прямо в день голосования. Страна стала еще более несвободной и закрытой. «Белорусский свободный театр» иммигрировал в Лондон. В Беларуси появились «черные списки деятелей культуры», для которых неофициально ввели запрет на концерты и упоминания в государственных СМИ. Я тоже попал в этот список. Одновременно я был в Общественном совете по культуре при Правительстве Беларуси, из которого я вышел в знак протеста и солидарности с другими фигурантами «черного списка». (more…)


„No man is an island, entire of itself, every man is a piece of the continent“ – this quote, noted on the flyleaf of my school notebook, served as a dam against floods of loneliness for a long time. Now the image has resurfaced in the contemplation of theatrical landscapes.

Spotlights draw islands onto the boards that represent the world; illuminated bodies flood spectators sitting in the dark with their words. Are they stranded, have they found footing on these islands and do they tell of their attempts at rescue, flailing their arms and throwing message-filled bottles into space? Is the whole theatre an intoxicated ship, searching for land, while outside dark estimates are raging? (more…)


„No man is an island, entire of itself, every man is a piece of the continent“ – dieses Zitat auf der Innenseite meines Schulhefts diente mir lange als Damm gegen Einsamkeitsfluten. Es tauchte nun als Bild bei der Betrachtung mehrerer Bühnenlandschaften wieder auf.

Scheinwerfer zeichnen Inseln auf den Brettern, die die Welt bedeuten; Körper im Licht überfluten Zuschauer im Dunkeln mit ihren Wörtern. Sind es Schiffbrüchige, die auf den Inseln Halt gefunden haben und, noch mit den Armen fuchtelnd, von ihren Rettungsversuchen erzählen und Flaschenpost ins All werfen? Ist der ganze Theaterraum ein trunkenes Schiff, das Land sucht, während draußen die Dunkelziffer tobt? (more…)